TRANSLATIONS OF MUHAMMAD HADI FROM POETS OF IRAN AND SOUTH AZERBAIJAN OF THE 20TH CENTURY

Authors

  • Aybaniz Rustamova

Keywords:

poetic translation, ideal, freedom movement, criticism of the regime, hatred of oppression

Abstract

In the article, the attitude of the great Azerbaijani thinker Muhammad Hadi to the poetic translations of the Persian language poetry, which resonated with the events of the Eastern countries, especially in Iran, at the beginning of the 20th century was reported. It was noted that M. Hadi always thought about the issue of Iran and South Azerbaijan, he wrote poetic works and journalistic articles on this topic, he also translated several poems directly related to the topic written in Persian and published them in various press agencies. Although these translations are similar in terms of their subject matter, some of them have known authors, while others have unknown authors. In the article, they are divided into two parts and studied as translations with known authors and unknown authors. M.Hadi introduced the readers to the events happening in Iran and South Azerbaijan with these translations, which are in line with the spirit and ideal of freedom, and instilled in the readers a feeling of hatred for the monarchist regime there, bribe-taking clans that suck the people's blood like leeches, and compassion for those who were displaced from their homeland due to coercion. he was able to arouse a feeling of love for the Mujahideen who sacrificed their lives and blood for the freedom of the country.

 

Downloads

Published

2024-02-22

Issue

Section

Articles