Nizami Ganjavi's works in Researches and Translations (1939-1948)

Authors

  • Billur Əlizadə azərbaycanlı

Keywords:

Nizami Ganjavi, literature, criticism, Azerbaijan

Abstract

The study, promotion, scientific research and translation of Nizami Ganjavi’s works in Azerbaijan began in the 40s of the XX century. On the eve of the great poet’s 800th anniversary, involving the most experienced specialists of the USSR, the detailed study of all of his works has been carried out. Before translating Nizami’s works into Azerbaijani the working group under the
leadership of academician Yevgeniy Bertels has prepared a scientific-critical text. The specialists talk about the content of excellent manuscripts in the collection of the Academy of Sciences of Azerbaijan. Indeed, starting from the 40s of the last century, the process of translation of works by Nizami into different languages and the preparation of the poet’s works for publication have been accomplished at a great pace. Such Nizamiologists as Hamid Arasly, Mamed Mubariz, Mir Jalal, Mirza Ibrahimov, Mirzaga Guluzade, Mamedaga Sultanov, Rustam Aliyev, Teymur Karimli, Azada Rustamova, Nushaba Arasly, Khalil Yusifli, Elyar Safarly, Zahra Allahverdiyeva, Sirajeddin Haji studied various aspects of poet’s works. Rasul Rza, Mamed Rahim, Abdulla Shaig, Samed Vurgun, Jafar Khandan, Nigar Rafibeyli, Khalil Rza and other outstanding poets have translated Nizami’s poems and ghazals into our language. As we have left behind the ideological shackles of the past during independence, today there are real opportunities to start a new stage in the study of order. 2021 – “Nizami Ganjavi Year” makes new contributions to Azerbaijani literary criticism. 

Downloads

Published

2024-09-17

Issue

Section

Articles